Перевод: с французского на русский

с русского на французский

while as

  • 1 While Paris Sleeps

       1932 – США (87 мин)
         Произв. Fox
         Реж. АЛЛАН ДУОН
         Сцен. Бэзил Вун
         Опер. Глен Макуильямз
         В ролях Виктор Маклаглен (Жак Косто), Хелен Мак (Манон Косто), Уильям Бэйкуэлл (Поль Ренуар), Жак Ля Рю (Жюло), Рита Ле Руа (Фифи), Морис Блэк (Рока), Док Фарли (консьерж), Поль Поркази (Капа).
       Заключенный, бывший герой Первой мировой войны, сбегает с каторги и возвращается в Париж, чтобы отыскать дочь, которая считает его мертвым. Он не осмеливается сказать ей, кто он такой, и называется другом отца. За то короткое время, что они проводят вместе, герою удается помочь зарождающейся любви между его дочерью и молодым аккордеонистом. Герой спасает дочь от банды сутенеров и мошенников, пожертвовав ради этого жизнью.
         Уже в 1-х своих звуковых картинах Дуон в совершенстве владеет новым средством выражения, о чем свидетельствует разумное и экономное использование диалогов в коротких, действенных и поэтичных сценах. Ни в одной сцене диалог не замедляет и не перегружает действие. Фабула изложена с безупречным мастерством: сжата, содержательна, гибка, оставляет актерам достаточно свободы для выражения всех нюансов и тонкостей роли. Изобразительный ряд, подчас довольно мрачный, также насыщен огромным количеством нюансов и не имеет ничего общего с красочностью фильмов «с французским духом». В этом фильме есть нечто от Гюго: это связано с природой сюжета (порой напоминающего «Отверженных»), а также – с описанием центральных характеров, в которых смешиваются сила и нежность. Дуон по своему обыкновению очень эмоционально переживает их трагическую судьбу. Фильм представляет собой в звуковом творчестве Дуона 1-й пример слияния элегии и трагедии, которое вновь проявится 20 лет спустя в последних картинах этого выдающегося режиссера.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > While Paris Sleeps

  • 2 While the City Sleeps

       1956 – США (100 мин)
         Произв. RKO (Берт. Э. Фридлоб)
         Реж. ФРИЦ ЛАНГ
         Сцен. Кейси Робинсон по роману Чарлза Айнстайна «Кровавая шпора» (The Bloody Spur)
         Опер. Эрнест Ласло
         Муз. Хершел Бёрк Гилберт
         В ролях Дэйна Эндрюз (Эдвард Мобли), Ронда Флеминг (Дороти Кайн), Джордж Сандерз (Марк Лавинг), Томас Митчелл (Джон Дэй Гриффит), Винсент Прайс (Уолтер Кайн-мл.), Сэлли Форрест (Нэнси Лиггетт), Ида Лупино (Милдред Доннер), Джон Бэрримор-мл. (Роберт Мэннерз, «убийца с губной помадой»), Джеймс Крейг (Гарри Крицер), Роберт Уорвик (Эймос Кайн), Ралф Питерз (Миди), Владимир Соколов (Джордж Пильски), Мей Марш (миссис Мэннерз), Сэнди Уайт (Джудит Фентон, первая жертва).
       После смерти Эймоса Кайна, создателя охватившей всю территорию США медиа-империи, жемчужиной которой является газета «Нью-Йорк Сентинел», его сын и наследник Уолтер Кайн-мл., не обладающий ни малейшим опытом работы в журналистике, без труда догадывается, что 4 главных сотрудника газеты – директор пресс-агентства Марк Лавинг, главный редактор Гриффит, фоторедактор Гарри Крицер и ведущий обозреватель Эдвард Мобли – его презирают. Чтобы придать своей фигуре значение в их глазах, он создает пост «генерального директора» газеты и объявляет, что доверит его тому, кто наилучшим образом докажет свою профессиональную пригодность, а именно – первым отыщет «убийцу с губной помадой», который недавно расправился с одинокой женщиной и оставил на стене ее квартиры надпись «Спросите у моей матери». Возможно, убийца совершил или готовится совершить другие схожие преступления, поэтому незадолго перед смертью Эймос Кайн проявлял живой интерес к его фигуре.
       Мобли, талантливый журналист, но лишенный особых амбиций (так, по крайней мере, он сам о себе говорит), не участвует в соревновании напрямую. Однако каждый официальный конкурент – Лавинг, Гриффит и Крицер – пытается залучить его на свою сторону, в том числе из-за его обширных связей в полиции. Мобли помолвлен с Нэнси Лиггетт, секретаршей Лавинга. Та советует ему примкнуть к Гриффиту – по ее мнению, самому честному человеку в этой троице. Мобли связывается со своим приятелем из полиции лейтенантом Кауфменом и узнает от него о молодой учительнице, убитой при тех же обстоятельствах, что и 1-я жертва. В это время Лавинг не сидит сложа руки и через Миди, ведущего в газете отдел криминальной хроники, раздобывает секретные сведения: оказывается, полиция арестовала консьержа в здании, где жила 1-я жертва. На какое-то время Лавинг уверен, что преимущество за ним. Однако эти сведения поступили из неофициального источника и так и не получают подтверждения. Опасаясь обвинений в клевете, Лавинг вынужден через свое агентство препятствовать их распространению.
       Мобли рассказывает Гриффиту об убийстве учительницы. Как честный профессионал, Гриффит передает информацию агентству Лавинга. В своей ежедневной телепередаче Мобли идет на решительный шаг и обращается к преступнику, представляя его молодым и сильным человеком, который любит комиксы с криминальным сюжетом, находится в сложных отношениях с матерью и одержим ненавистью к женщинам. Преступник действительно слушает обращение Мобли; он в общих чертах соответствует описанию. Мобли делает все возможное, чтобы обозлить и спровоцировать убийцу. Затем он просит Нэнси, которую, не спросив, назвал в эфире своей невестой, побыть приманкой для следующего нападения «убийцы с губной помадой». Тем временем Лавинг не теряет надежды заручиться помощью Мобли. Он поручает своей любовнице, журналистке «Сентинел» Милдред Доннер, соблазнить Мобли и переманить на их сторону. Милдред с удовольствием берется за это задание и старается изо всех сил, однако в тот вечер Мобли напивается до беспамятства и не способен ни на что, кроме поцелуев в такси. Эта афера только вызовет ревность со стороны Нэнси, но не принесет никакой пользы Лавингу.
       3-й претендент, Гарри Крицер, тратит гораздо меньше усилий, чем его соперники. Любовник и протеже Дороти, супруги Уолтера Кайна, он полагает, что в его руках находится самый сильный козырь. Поставив своего человека на пост, созданный мужем, Дороти хочет отомстить Уолтеру за презрительное отношение к ее уму и за то, что своей женитьбой он якобы «купил» ее. Продвинувшись вперед благодаря сведениям, полученным от Гриффита, Лавинг заключает важный контракт с телевидением. Он как никогда верит в свою победу. Нэнси, ревнуя жениха к Милдред, отказывается помогать Мобли в поисках убийцы. Но – слишком поздно: убийца уже вычислил ее квартиру, расположенную на одной лестничной клетке с холостяцкой квартирой Крицера, где тот обычно встречается с Дороти. Убийца стучится в дверь Нэнси и подражает голосу Мобли. Но именно потому, что преступник притворяется убедительно, Нэнси не хочет открывать дверь жениху. Вне себя от ярости убийца врывается в квартиру Крицера как раз, когда в нее входит Дороти. Он нападает на Дороти и пытается ее задушить. Дороти защищается как львица и укрывается у Нэнси. Убийца спасается бегством. Нэнси из окна указывает Мобли и лейтенанту Кауфмену, куда побежал убийца. Наконец, после долгого преследования в тоннеле метрополитена убийца пойман. «Честный» Гриффит, первым узнав о его аресте от Мобли, спешно готовит специальный выпуск. Он выйдет в свет прежде, чем Лавинг окажется в курсе дела; там не будет ни одной фотографии – специально, чтобы держать в стороне Крицера.
       Стремясь довести публикацию до совершенства, Гриффит пускает Милдред по следам женщины, пережившей нападение, – т. е. Дороти. Милдред застает Дороти и Крицера на выходе из квартиры Нэнси. Втроем они составляют план, которому суждено принести победу и пост генерального директора Крицеру. Мобли исполнен отвращения и подает в отставку. Отправившись с Нэнси в свадебное путешествие во Флориду, он узнает из прессы, что Кайн вернулся к своему 1-му решению. Генеральным директором назначен Гриффит, Милдред становится личной секретаршей Кайна, Крицер – послом по особым поручениям концерна Кайна, а сам Мобли повышен до должности главного редактора «Сентинел».
         Предпоследний американский фильм Ланга. Одна из вершин его карьеры; по нашему мнению – лучшая его картина. На основе романа, но в еще большей степени – на основе вырезок из газетной хроники происшествий, которые он собирал всю жизнь (даже закончив работать в кино), Ланг совместно с Кейси Робинсоном написал один из самых сложных сценариев в своей карьере. Кропотливая подготовка к съемкам позволила при более чем среднем бюджете сохранить в проекте именитых актеров (Джордж Сандерз, Ида Лупино, Томас Митчелл, Ронда Флеминг и др.): каждый проводил на съемочной площадке лишь 4–5 дней, и несмотря на это у зрителя складывается впечатление, будто они присутствуют на всем протяжении действия. (Только Дэйна Эндрюз пробыл на съемках дольше прочих).
       Амбиции фильма огромны; его стиль строг и энергичен, ни один элемент не выставляется напоказ. Ланг хочет представить зрителю довольно широкую панораму американского общества, построенного, по его мнению, на соперничестве и преступлении. Как дошло до того, что соперничество и преступление оказались неразрывно связаны друг с другом, – вот вопрос, на который он пытается ответить; отсюда и особенности его стиля, подчиняющиеся эстетике необходимости, которую ни один режиссер не доводил так далеко. Ланг – творец-одиночка, требовательный к себе и к другим, но при этом он нисколько не выпадал из самого новаторского направления американского кинематографа. Пока город спит использует и даже впитывает плоды революции, совершенной годом ранее фильмом Целуй меня до смерти, Kiss Me Deadly. Теперь в сюжете нет ни положительных героев, ни злодеев. Беспощадный дух соревнования уравнял все личности на нулевой отметке морали и сочувствия к ближнему. Если пристально рассмотреть (чем и занимается фильм) поведение каждого персонажа истории, можно убедиться, что они либо не имеют никакого представления о морали, либо, что еще хуже, жертвуют остатками совести ради своих амбиций – такое поведение считается нормой в их обществе. В этом смысле преступник, за которым они с таким усердием охотятся в погоне за важным постом, становится для них не только добычей, но и зеркалом. Оказывается, что он даже больше достоин жалости.
       В этом фильме Ланг доводит до абсолютного совершенства свое мастерство стыковки планов. При помощи фрагментов диалога, визуальных элементов, кого-либо из персонажей или же того или иного драматургического действия, сцены выстраиваются одна за другой согласно ритму и логической последовательности, словно подчиняющимся какому-то року. На деле же этот рок порождается действиями главных героев, слишком озабоченных тем, как бы устранить, использовать или уничтожить соперников. Их перекрестные интриги сплетаются в огромную паутину, где в итоге запутываются все. Высшее проявление изящества режиссуры – стеклянные перегородки в редакции, разделяющие персонажей, оставляя их в поле зрения друг друга, а камере давая возможность вплотную показывать различные сцены, связанные в постоянном взаимодействии. Этот плетеный узор оформлен в превосходных металлических тонах и ярком, хирургически точном освещении. После множественных перевоплощений и метаморфоз, переосмысленных через опыт и стиль кропотливого и гениального режиссера, экспрессионистский микрокосм предстает в этом фильме – быть может, в последний раз – лишенным всего наносного, в чистом виде, с удивительной выразительностью, абстракцией и сосредоточенностью. Это кусочек ада, где люди суетятся, считая себя деятельными и свободными, находясь под неусыпным взором режиссера, чья единственная цель – наблюдать за реальностью со стороны и демонстрировать ее другим.
       N.B. Определить формат фильма, как и в случае со следующей картиной Ланга Вне обоснованных сомнений, Beyond a Reasonable Doubt, – непростая задача, разрешить которую можно, лишь подойдя к ней с эстетической точки зрения. Фильм был снят не в формате «Cinemascope»: сначала он демонстрировался в «Superscope» (широкий формат студии «RKO», требовавший лабораторной обработки пленки), затем – в обычном формате. Который из них лучше? Мы полагаем, что широкий формат: в нем движения камеры и интерьеры редакции газеты выглядят наиболее впечатляюще. Несмотря на то что «Superscope» создавался в лабораторных условиях после съемок, Ланг знал с самого начала, что фильм выйдет в широком формате, и потому выстраивал режиссуру, исходя из этого факта. То же относится и к фильму Вне обоснованных сомнений: достаточно упомянуть лишь 1-ю сцену, где приговоренный к смерти идет к электрическому стулу – совершенно очевидно, что она задумана специально под широкий формат.
       Анализ фотографий к фильму доказывает, что некоторое количество сцен были вырезаны или сокращены при окончательном монтаже, чтобы сделать действие более сжатым, что подтверждается концепцией фильма. Немного жаль исчезновения одной сцены: той, где герои Джеймса Крейга, Ронды Флеминг и Иды Лупино вступали в небольшой заговор (предпосылки к чему мы видим на лестничной клетке у квартиры Сэлли Форрест). Без этой сцены кажется излишне загадочным следующий эпизод (где Джеймс Крейг заносчиво разговаривает с Винсентом Прайсом, а Ида Лупино объявляет Сандерзу и Митчеллу, что те пришли к финишу последними), и это чуть нарушает цельность общей конструкции фильма, требующей, чтобы ни один из основных персонажей не терял связь с другими. Контакт между героинями Ронды Флеминг и Иды Лупино был возможен только в этой сцене.
       Относительно редки дружественные и благоприятные отзывы о Ланге от людей, работавших с ним в 50-е гг., в его американский период. Поэтому слова оператора Эрнеста Ласло можно ценить на вес золота. Он сказал Фредерику У. Отту (Frederick W. Ott, The Films of Fritz Lang, The Citadel Press, Secausus, N.J., 1979): «Фриц Ланг был настоящим художником и профессионалом и в этом превосходил даже Вильгельма Дитерле. У меня сложилось четкое впечатление, что он знает в совершенстве все этапы создания фильма. Конечно, он мог быть довольно крут как руководитель, но если вы грамотно и с энтузиазмом делали свою работу, он становился для вас лучшим другом, о каком можно было только мечтать. Я был восхищен его профессионализмом, как и большинство актеров и членов съемочной группы. У нас были напряженные моменты, в особенности – с Дэйной Эндрюзом и Джоном Бэрримором-мл., но в целом съемки прошли гладко». См. также воспоминания режиссера монтажа Джина Фаулера-мл. в книге Альфреда Айбеля о Фрице Ланге (Alfred Eibel, Fritz Lang, Présence du cinéma, 1964).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > While the City Sleeps

  • 3 disjoncteur à fermeture empêchée

    1. автоматический выключатель с блокировкой, препятствующей замыканию

     

    автоматический выключатель с блокировкой, препятствующей замыканию
    Выключатель, каждый подвижный контакт которого защищен от замыкания, достаточного для прохождения тока, если команда на включение подается в то время, как сохраняются определенные условия.
    [ ГОСТ Р 50030. 2-99 ( МЭК 60947-2-98)]

    EN

    circuit-breaker with lock-out preventing closing
    a circuit-breaker in which none of the moving contacts can make current if the closing command is initiated while the conditions which should cause the opening operation remain established.
    [IEC 62271-100, ed. 2.0 (2008-04)]


    circuit-breaker with lock-out device preventing closing
    a circuit-breaker in which each of the moving contacts is prevented from closing sufficiently to be capable of passing current if the closing command is initiated while specified conditions remain established.
    [IEC 60947-2, ed. 4.0 (2006-05)]
    circuit-breaker with lock-out preventing closing
    a circuit-breaker in which none of the moving contacts can make current if the closing command is initiated while the conditions which should cause the opening operation remain established
    [IEV number 441-14-23]

    FR

    disjoncteur à fermeture empêchée
    disjoncteur dont aucun des contacts mobiles ne peut établir le courant si l’ordre de fermeture est donné alors que demeurent maintenues les conditions qui devraient provoquer la manceuvre d’ouverture.
    [IEC 62271-100, ed. 2.0 (2008-04)]


    disjoncteur à fermeture empêchée
    disjoncteur dont chacun des contacts mobiles est empêché de se fermer suffisamment pour être capable de laisser passer le courant si l’ordre de fermeture est donné alors que demeurent maintenues des conditions spécifiées.
    [IEC 60947-2, ed. 4.0 (2006-05)]
    disjoncteur à fermeture empêchée
    disjoncteur dont aucun des contacts mobiles ne peut établir le courant si l'ordre de fermeture est donné alors que demeurent maintenues les conditions qui devraient provoquer la manoeuvre d'ouverture
    [IEV number 441-14-23]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > disjoncteur à fermeture empêchée

  • 4 partie débrochable (d'un ensemble)

    1. выдвижная часть

     

    выдвижная часть
    Съемная часть, которая может быть перемещена из присоединенного положения либо в отсоединенное положение, либо в испытательное положение, оставаясь механически соединенной с НКУ.

    0090 [ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]

    выдвижная неотделяемая часть
    Часть СНКУ, которая может быть либо отсоединена от него, либо установлена в испытательное положение, оставаясь механически соединенной с СНКУ.
    [ ГОСТ Р МЭК 61439.2-2012]

    EN

    withdrawable part (of an assembly)
    a removable part of an assembly that can be moved to one or more positions in which an isolating distance or a segregation between open contacts is established while the part remains mechanically attached to the assembly
    NOTE – The isolating distance or the segregation always relates to the main circuit. It may or may not refer to the auxiliary circuits or to control circuits.
    [IEV number 441-13-09]

    withdrawable part
    removable part intended to be moved from the connected position to the isolated position and to a test position, if any, whilst remaining mechanically attached to the PSC-assembly
    [IEC 61439-2, ed. 2.0 (2011-08)]

    FR

    partie débrochable (d'un ensemble)
    partie amovible d'un ensemble qui, tout en demeurant reliée mécaniquement à l'ensemble peut être déplacée jusqu'à la ou l'une des positions établissant une distance de sectionnement ou un cloisonnement métallique entre contacts ouverts
    NOTE – Cette distance de sectionnement ou ce cloisonnement métallique concerne toujours le circuit principal. Elle peut concerner ou non les circuits auxiliaires ou les circuits de commande.
    [IEV number 441-13-09]

    partie débrochable
    partie amovible prévue pour être déplacée de la position raccordée à la position de sectionnement et à une éventuelle position d'essai tout en restant mécaniquement reliée à l'ensemble EAP
    [IEC 61439-2, ed. 2.0 (2011-08)]


    7.6.4.2 Блокировка и замки для выдвижных частей
    Как правило, выдвижные части должны иметь устройство, гарантирующее передвижение их в разные положения только после отключения главной цепи.
    Для предотвращения недозволенных операций выдвижные части должны иметь замки или запоры, фиксирующие их в одном или более положениях.

    [ ГОСТ 22789-94( МЭК 439-1-85)]
    0425
    Рис. Schneider Electric Параллельные тексты EN-RU

    The modularity of the Blokset functional switchboards means you can modify or upgrade them with ease to adapt to your changing processes.
    The withdrawable drawers let you make these upgrades while the equipment is energised, without cutting switchboard supply and in complete safety
    . The withdrawable drawers have 3 positions: connected, disconnected and safe testing.

    [Schneider Electric]

    НКУ Blokset имеет модульную конструкцию, что позволяет в случае изменения технологического  процесса легко изменять или модернизировать такое НКУ.
    Выдвижные ящики позволяют проводить
    совершенно безопасно модернизацию НКУ без отключения питания НКУ и электроустановки. Выдвижные ящики имеют три положения: присоединенное, отсоединенное и безопасное испытательное.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    Классификация

    >>>

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > partie débrochable (d'un ensemble)

  • 5 appareil installé à poste fixe

    1. закрепляемый прибор

     

    закрепляемый прибор
    Прибор, который крепится к опоре или который закрепляется каким-либо другим способом в определенном положении.
    Примечание. Клеящие вещества не считают средствами крепления закрепляемого прибора к опоре.
    [ ГОСТ Р 52161. 1-2004 ( МЭК 60335-1: 2001)]

    EN

    fixed appliance
    appliance that is intended to be used while fastened to a support or while secured in a specific location
    [IEC 60335-1, ed. 4.0, amd. 1 (2004-03)]

    FR

    appareil installé à poste fixe
    appareil qui est prévu pour être utilisé attaché à un support ou fixé d'une autre manière à un endroit précis
    [IEC 60335-1, ed. 4.0, amd. 1 (2004-03)]

    Тематики

    EN

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > appareil installé à poste fixe

  • 6 matériel mobile, m

    1. передвижное оборудование

     

    передвижное оборудование
    Электрическое оборудование, которое перемещается во время работы или может быть легко перемещено с одного места на другое в то время, когда оно подключено к источнику питания.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    EN

    mobile equipment
    portable equipment (deprecated)
    electric equipment which is moved while in operation or which can easily be moved from one place to another while connected to the supply
    [IEV number 826-16-04]

    FR

    matériel mobile, m
    matériel électrique qui est déplacé pendant son fonctionnement, ou qui peut être facilement déplacé tout en restant relié au circuit électrique d'alimentation
    [IEV number 826-16-04]

    Тематики

    EN

    DE

    • ortsveränderliches elektrisches Betriebsmittel, n
    • ortveränderliches Betriebsmittel, n

    FR

    • matériel mobile, m

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > matériel mobile, m

  • 7 matériel mobile

    1. переносное оборудование

     

    переносное оборудование
    Оборудование, предназначенное для переноски вручную.
    [ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]


    переносное оборудование
    Электрическое оборудование, предназначенное для удержания руками во время его нормального использования
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    Переносное оборудование подразумевает оборудование, чье функционирование рассчитано на постоянную поддержку или управление руками
    [ ГОСТ Р 50571. 1-2009 ( МЭК 60364-1: 2005)]

    EN

    portable equipment
    equipment intended to be carried by a person
    NOTE - Typically portable equipment will be used as a spot-reading equipment
    [IEC 60079-29-4, ed. 1.0 (2009-11)]


    portable equipment
    equipment which is moved while in operation or which can easily be moved from one place to another while connected to the supply
    [IEC 60691, ed. 3.0 (2002-12)]
    hand-held equipment
    electric equipment intended to be held in the hand during normal use
    [IEV number 826-16-05]

    FR

    matériel portable
    matériel conçu pour être porté par une personne
    NOTE - Généralement, les matériels portables sont utilisés comme matériels à lecture intermittente
    [IEC 60079-29-4, ed. 1.0 (2009-11)]


    matériel mobile
    matériel qui est déplacé pendant son fonctionnement ou qui peut être facilement déplacé tout en restant relié au circuit d'alimentation
    [IEC 60691, ed. 3.0 (2002-12)]
    matériel portatif (à main), m
    matériel électrique prévu pour être tenu à la main en usage normal
    [IEV number 826-16-05]

    Тематики

    EN

    DE

    • elektrisches Handgerät, n
    • Handgerät, n

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > matériel mobile

  • 8 matériel portable

    1. переносное оборудование

     

    переносное оборудование
    Оборудование, предназначенное для переноски вручную.
    [ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]


    переносное оборудование
    Электрическое оборудование, предназначенное для удержания руками во время его нормального использования
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    Переносное оборудование подразумевает оборудование, чье функционирование рассчитано на постоянную поддержку или управление руками
    [ ГОСТ Р 50571. 1-2009 ( МЭК 60364-1: 2005)]

    EN

    portable equipment
    equipment intended to be carried by a person
    NOTE - Typically portable equipment will be used as a spot-reading equipment
    [IEC 60079-29-4, ed. 1.0 (2009-11)]


    portable equipment
    equipment which is moved while in operation or which can easily be moved from one place to another while connected to the supply
    [IEC 60691, ed. 3.0 (2002-12)]
    hand-held equipment
    electric equipment intended to be held in the hand during normal use
    [IEV number 826-16-05]

    FR

    matériel portable
    matériel conçu pour être porté par une personne
    NOTE - Généralement, les matériels portables sont utilisés comme matériels à lecture intermittente
    [IEC 60079-29-4, ed. 1.0 (2009-11)]


    matériel mobile
    matériel qui est déplacé pendant son fonctionnement ou qui peut être facilement déplacé tout en restant relié au circuit d'alimentation
    [IEC 60691, ed. 3.0 (2002-12)]
    matériel portatif (à main), m
    matériel électrique prévu pour être tenu à la main en usage normal
    [IEV number 826-16-05]

    Тематики

    EN

    DE

    • elektrisches Handgerät, n
    • Handgerät, n

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > matériel portable

  • 9 matériel portatif (à main), m

    1. переносное оборудование

     

    переносное оборудование
    Оборудование, предназначенное для переноски вручную.
    [ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]


    переносное оборудование
    Электрическое оборудование, предназначенное для удержания руками во время его нормального использования
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    Переносное оборудование подразумевает оборудование, чье функционирование рассчитано на постоянную поддержку или управление руками
    [ ГОСТ Р 50571. 1-2009 ( МЭК 60364-1: 2005)]

    EN

    portable equipment
    equipment intended to be carried by a person
    NOTE - Typically portable equipment will be used as a spot-reading equipment
    [IEC 60079-29-4, ed. 1.0 (2009-11)]


    portable equipment
    equipment which is moved while in operation or which can easily be moved from one place to another while connected to the supply
    [IEC 60691, ed. 3.0 (2002-12)]
    hand-held equipment
    electric equipment intended to be held in the hand during normal use
    [IEV number 826-16-05]

    FR

    matériel portable
    matériel conçu pour être porté par une personne
    NOTE - Généralement, les matériels portables sont utilisés comme matériels à lecture intermittente
    [IEC 60079-29-4, ed. 1.0 (2009-11)]


    matériel mobile
    matériel qui est déplacé pendant son fonctionnement ou qui peut être facilement déplacé tout en restant relié au circuit d'alimentation
    [IEC 60691, ed. 3.0 (2002-12)]
    matériel portatif (à main), m
    matériel électrique prévu pour être tenu à la main en usage normal
    [IEV number 826-16-05]

    Тематики

    EN

    DE

    • elektrisches Handgerät, n
    • Handgerät, n

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > matériel portatif (à main), m

  • 10 agilité

    Capacité de changer rapidement de direction sans perte de vitesse, d'équilibre ou de contrôle.
    The capacity to decelerate, accelerate, and change direction quickly while maintaining good body control without decreasing speed.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > agilité

  • 11 aile de pigeon

    Action de plier la jambe vers l'arrière pour frapper le ballon, quand il est en l'air, avec l'extérieur du pied ou avec le talon.
    Action in which a player strikes the ball while it is off the ground, using his heel.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > aile de pigeon

  • 12 analyse de l'échantillon A

    Analyse effectuée avant l' analyse de l'échantillon B, qui permet de déterminer la présence dans l'échantillon A d'une substance interdite ou l'utilisation d'une méthode interdite.
    Analysis which is conducted to search for the presence of a prohibited substance or the use of a prohibited method in the player's A sample, while the B sample is stored.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > analyse de l'échantillon A

  • 13 Association des Ligues européennes de football professionnel

    Association sans but lucratif, visant à créer et à accroître la coopération entre les Ligues Membres dans le but de développer leurs propres activités et d'agir comme un ensemble à la promotion du football professionnel conformément aux statuts et aux réglementations respectifs de l'UEFA et de la FIFA, et qui a notamment pour objectifs d'être la voix des ligues de football professionnel en Europe, de prendre part et de nommer des représentants aux commissions de l'UEFA, d'étudier les questions de dialogue social au niveau européen, et, le cas échéant, de jouer un rôle de partenaire social.
    Syn. EPFL f abrév.
    A non-profit association that aims to create and increase cooperation among its Member Leagues in order to develop their own activities and to act as a whole while promoting professional football in accordance with the respective statutes and regulations of UEFA and FIFA, and whose main objectives are to be the voice of professional football leagues in Europe, to participate in and appoint representatives to UEFA committees, to consider social dialogue issues at a European level, and, where appropriate, to act as a social partner.
    Syn. EPFL abbr.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > Association des Ligues européennes de football professionnel

  • 14 bicyclette

    Tir de volée en extension dans l'air, où l'impulsion et le tir sont réalisés avec la même jambe, les deux jambes se croisant dans les airs.
    Syn. retourné m
    Movement in which a player throws himself into the air and kicks the ball backwards over his own head while lying on his back in mid-air.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > bicyclette

  • 15 capacité du stade

    Nombre de spectateurs qu'un stade peut accueillir selon les standards de sécurité en vigueur.
    Maximum number of spectators that a stadium is capable of holding, while conforming to the applicable safety regulations.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > capacité du stade

  • 16 ciseau

    Tir de volée en extension en position horizontal dans l'air, où l'impulsion et le tir sont réalisés avec la même jambe, les deux jambes se croisant dans les airs.

    ► Un ciseau est autorisé si, de l'avis de l'arbitre, cela ne représente pas un danger pour un joueur adverse.

    Technique in which a player strikes the ball with his foot over his head and in the direction of the opposing goal while horizontal in mid-air.

    ► A scissors kick is allowed provided that it does not endanger the opposing player, in the opinion of the referee.

    Syn. volley

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > ciseau

  • 17 conduite du ballon

    Action qui consiste à se déplacer en conduisant et en maîtrisant le ballon.
    Action in which a player moves in a specific direction while keeping the ball under close control, usually with the feet.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > conduite du ballon

  • 18 contrôles répétés

    Contrôles auxquels doit se soumettre un joueur sanctionné pour dopage, pendant la durée de la suspension.
    Additional doping control(s) a player sanctioned for a doping offence may be ordered to undergo while he is serving a suspension.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > contrôles répétés

  • 19 dribble de l'otarie

    Action qui consiste à faire rebondir le ballon sur sa tête plusieurs fois de suite, tout en avançant, afin de maintenir le ballon en l'air.
    Syn. foquinha f
    Skillful move that is performed by flicking the ball up from the ground onto the head and running past opponents while repeatedly heading the ball in the air.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > dribble de l'otarie

  • 20 EPFL

    Association sans but lucratif, visant à créer et à accroître la coopération entre les Ligues Membres dans le but de développer leurs propres activités et d'agir comme un ensemble à la promotion du football professionnel conformément aux statuts et aux réglementations respectifs de l'UEFA et de la FIFA, et qui a notamment pour objectifs d'être la voix des ligues de football professionnel en Europe, de prendre part et de nommer des représentants aux commissions de l'UEFA, d'étudier les questions de dialogue social au niveau européen, et, le cas échéant, de jouer un rôle de partenaire social.
    Syn. EPFL f abrév.
    A non-profit association that aims to create and increase cooperation among its Member Leagues in order to develop their own activities and to act as a whole while promoting professional football in accordance with the respective statutes and regulations of UEFA and FIFA, and whose main objectives are to be the voice of professional football leagues in Europe, to participate in and appoint representatives to UEFA committees, to consider social dialogue issues at a European level, and, where appropriate, to act as a social partner.
    Syn. EPFL abbr.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > EPFL

См. также в других словарях:

  • while — while, whilst 1. Both forms are used in BrE, but whilst is not much used in AmE. There is no distinction in usage as regards meaning, although varying grammatical patterns are noted below. 2. The word is a conjunction, and its primary sense is… …   Modern English usage

  • While — While, n. [AS. hw[=i]l; akin to OS. hw[=i]l, hw[=i]la, OFries. hw[=i]le, D. wigl, G. weile, OHG. w[=i]la, hw[=i]la, hw[=i]l, Icel. hv[=i]la a bed, hv[=i]ld rest, Sw. hvila, Dan. hvile, Goth. hweila a time, and probably to L. quietus quiet, and… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • While — and whilst are conjunctions whose primary meaning is during the time that . An example is::The days were hot while we were on vacation.:I read a magazine whilst I was waiting. While and whilst can nowadays legitimately be used in the contrastive… …   Wikipedia

  • while — [hwīl, wīl] n. [ME < OE hwil, akin to Ger weile < IE base * kweye , to rest > L quies, quiet] a period or space of time [a short while] conj. 1. during or throughout the time that [we waited while she dined] 2. at the same time that… …   English World dictionary

  • while — ► NOUN 1) (a while) a period of time. 2) (a while) for some time. 3) (the while) at the same time; meanwhile. 4) (the while) literary during the time that. ► …   English terms dictionary

  • While — While, conj. 1. During the time that; as long as; whilst; at the same time that; as, while I write, you sleep. While I have time and space. Chaucer. [1913 Webster] Use your memory; you will sensibly experience a gradual improvement, while you… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • While as — While While, conj. 1. During the time that; as long as; whilst; at the same time that; as, while I write, you sleep. While I have time and space. Chaucer. [1913 Webster] Use your memory; you will sensibly experience a gradual improvement, while… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • While — While, prep. Until; till. [Obs. or Prov. Eng. & Scot.] [1913 Webster] I may be conveyed into your chamber; I ll lie under your bed while midnight. Beau. & Fl. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • while — while, wile, beguile, fleet mean to pass time, especially leisure time, without being bored. One whiles or wiles away a space of time by causing it to be filled by something pleasant, diverting, or amusing {they can while away an hour very… …   New Dictionary of Synonyms

  • while — [conj1] as long as although, at the same time, during, during the time, in the time, throughout the time, whilst; concept 799 while [conj2] even though albeit, although, howbeit, much as, though, when, whereas; concept 544 while [n] time interval …   New thesaurus

  • while I'm at it — ˌwhile you re/I m etc. ˈat it idiom used to suggest that sb could do sth while they are doing sth else • ‘I m just going to buy some postcards.’ ‘Can you get me some stamps while you re at it?’ Main entry: ↑whileidiom …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»